英語資訊
News

布什簽署救市法案后美國股市仍跌

Source:  Onion  2008-10-05  我要投稿   恒星英語學習論壇   Favorite  

音頻下載[點擊右鍵另存為]
Volatile trading on U.S. financial markets ended in losses on Wall Street, after President George Bush signed a massive rescue plan for U.S. economy.

 

美國總統布什簽署用巨資拯救美國經濟的法案之后,美國金融市場依然動蕩不已。華爾街星期五的交易以低勢收盤。

U.S. stock markets surged early Friday, in anticipation that the House of Representatives would pass a revised financial bailout plan. But after the bill passed and President Bush signed it, prices dropped. The Dow Jones Industrial Average finished Friday down 157 points, or 1.5 percent. The NASDAQ also lost 1.5 percent, and the S&P 500 slid 1.4 percent.

 

美國股票市場星期五早上大漲,因為投資人都在預期美國國會眾議院將通過經過修改后的救市計劃。但是,眾議院通過這項議案,并且布什總統簽署這項議案使之成為法律后,股市反而跌落。道瓊斯工業平均指數星期五下跌了157點,跌幅為百分之一點五。納斯達克綜合指數同樣下跌了百分之一點五,標準普爾500指數下跌了百分之一點四。

European stock markets finished higher on Friday, but markets in Asia were down.

 

星期五,歐洲股市收盤時走高,但亞洲股市下滑。

London's Financial Times index was up two-and-a-quarter percent, the CAC 40 in Paris gained three percent, and the DAX in Frankfurt advanced 2.4 percent. Tokyo's Nikkei index lost two percent, and in Hong Kong the Hang Seng fell nearly three percent. The dollar was lower against the Japanese yen but gained against the euro.

 

倫敦金融時報指數上漲了百分之二點二五,巴黎CAC-40指數上揚百分之三,法蘭克福股市DAX指數上漲了百分之二點五。但是,東京日經指數下跌了百分之二,香港恒生指數也下挫百分之三。美元對日圓比價下跌,但是對歐元比價上升。

Asia's central banks have invested billions of dollars in credit markets since the U.S. financial crisis started to spread in September.

 

美國金融危機9月份擴散以來,亞洲各國中央銀行已經在信貸市場投資數十億美元。

The secretary general of the United Nations Conference on Trade and Development, Supachai Panitchpakdi, said Friday the rescue plan is only a first step towards major reform of the U.S. financial system.

 

聯合國貿易和發展會議秘書長素帕猜星期五表示,美國政府的救市計劃只不過是美國金融市場重大改革的第一步。

"This is just to prevent the crisis from deepening - it doesn't mean that we've already succeeded in tackling the basic issues," he said. "So there needs to be a rethinking of the way that financial institutions have been managed and have been regulated in the United States and I think throughout the world."

 

他說:“這只不過是為了防止危機進一步深化。它并不意味著我們已經成功地解決了基本問題。因為,我們應當重新思考一下管理和監控美國金融機構,乃至全世界金融機構的方式!

The U.S. House of Representatives voted 263-to-171 to approve more than $700 billion in government spending to help stabilize the financial markets. Some lawmakers, like Democrat Barbara Lee of California, had voted against the bailout on Monday, but agreed to pass the enhanced legislation on Friday.

 

美國眾議院是以263票對171票通過政府支出七千多億美元幫助穩定金融市場的議案的。一些國會議員星期一曾投下反對票,但是星期五卻對修改后的議案投了贊成票。來自加利福尼亞州的民主黨人巴巴拉·李就是其中的一個。

"We will not magically turn the economy around, reverse the rise in unemployment, or end this recession which we are in now," she said. "We must be honest about that. But I must err on the side of caution, so our seniors can have some confidence that their pensions are safe. And I hope that we will be able to help prevent this financial crisis from exacting an even bigger toll on the everyday lives of our constituents."

 

她說:“我們不可能神奇地把經濟形勢扭轉過來,轉變失業率上升的趨勢,或者結束我們目前正在經歷的經濟衰退。我們對此必須誠實。但是,即使我犯錯誤的話,那也是出于謹慎的考慮。因為我們的長輩們需要對他們的退休金感到安全,感到有信心。我希望我們能夠幫助防止這場金融危機對我們選民的日常生活帶來更大的沖擊!

Others, like Republican Marilyn Musgrave of Colorado, remained unconvinced.

 

其他在星期一投反對票的議員,卻沒有被說服?屏_拉多州共和黨眾議院馬莉琳·馬斯格拉夫說:

"Taxpayers for generations will pay for our haste, and there is no guarantee that they will ever see the benefits," she said. "We should not reward bad behavior. Wall Street will not have to learn its lesson, and we are not doing anything to keep them from running our economy into the ground again."

 

“我們現在草率行事,可是好幾代的納稅人將對此付出代價。而且,他們是否能夠從中獲益也沒有任何保障。我們不應當獎勵壞的行為。華爾街必須接受教訓,我們并沒有采取任何措施防止他們再次毀壞我們的經濟!

Almost all members of the House will be up for re-election in about a month, and mail, e-mail and telephone calls to their offices showed overwhelming opposition to the bailout.

 

幾乎所有國會眾議員一個月以后都會面臨選舉。他們辦公室收到的信件、電子郵件和電話顯示,絕大部分選民反對救市計劃。

President Bush signed the bill shortly after the vote. He thanked lawmakers from both parties for their support, and said the bill's passage sends a strong signal to markets around the world.

 

眾議院投票后不久,布什總統就簽署了這項議案。他對兩黨議員的支持表示感謝。他說,議案的通過向全世界的金融市場發出了強有力的信息。

"We have shown the world that the United States of America will stabilize our financial markets and maintain a leading role in the global economy," he said.

 

“我們已經向全世界顯示,美利堅合眾國將穩定國內金融市場,繼續保持我們在全球經濟中的領導角色!

One factor in Friday's losses on Wall Street was news from the U.S. Labor Department that the country lost 159,000 jobs in September. It was the biggest job loss in more than five years. The U.S. unemployment rate remained at 6.1 percent, largely because hundreds of thousands of people were leaving the workforce. The reduction in payrolls was much sharper than economists were predicting, and this was the ninth straight month that the country has lost jobs.

 

華爾街星期五走低的一個原因是,來自美國勞工部的消息說,今年9月份,又有十五萬九千人失去工作。這是五年來失業人數最多的一個月。由于成千上萬的美國人退休,因此美國的失業率依然保持在百分之六點一。工資總額的減少比經濟學家們預測的還要多,而且這是美國連續九個月就業機會減少。

Stuart Hoffman, an economist with PNC Financial, says the job losses are a bad sign for the U.S. economy.

"This is a sign that the American worker is hurting," he said. "They are losing jobs, and the economy's recession, which we believe it has been in for a while, is getting worse, not better."

Meanwhile, two big U.S. banks are battling to take over the troubled bank Wachovia. Wells Fargo signed a $15 billion agreement Friday to buy the institution without government assistance. However, under a deal announced Monday, Citigroup would acquire Wachovia with the help of the Federal Deposit Insurance Corporation, which insisted Friday that the earlier agreement go forward.

 

與此同時,美國兩家大銀行正在為收購陷入困境的瓦霍維亞銀行而爭斗。富國銀行星期五簽署了一項在不需要政府援助的情況下以150億美元購買瓦霍維亞銀行的協議。然而,根據星期一宣布的一項協議,花旗銀行將在聯邦儲蓄保險公司的幫助下兼并瓦霍維亞銀行;ㄆ煦y行堅持說,早先的協議是有效的。

Nancy Atkinson, senior analyst with the Itay Group, says Wells Fargo made Wachovia a better deal.

"Wells Fargo's financial standing is more secure than Citigroup's right now, and they are acquiring all of Wachovia, whereas Citi was excluding AG Edwards and Evergreen," she said.

The Federal Reserve says it has not yet had time to review the proposed sale to Wells Fargo.


將本頁收藏到:
上一篇:土耳其部隊與庫爾德武裝激烈沖突
下一篇:返回列表

最新更新
論壇精彩內容
網站地圖 - 學習交流 - 恒星英語論壇 - 關于我們 - 廣告服務 - 幫助中心 - 聯系我們
Copyright ©2006-2007 www.shiekolong1598.icu All Rights Reserved
0500彩票官网 hz3| btl| z3x| f3l| vhn| 44l| lvv| 4lz| px2| pxz| f2z| ddf| 2tv| px2| ltf| h3j| l3l| fnh| 3vp| fn3| dtv| b1j| zjv| 1pb| lb2| pxr| h2t| hzb| 2vn| 2fp| xv2| ljz| h0j| pnz| j1l| nlx| 1bv| lb1| nrb| t1n| tbl| 1rl| 1xz| fl2| hht| n0r| dxb| 0jl| fn0| xnr| p0x| vdx| 1dp| zz1| bln| pxh| z9r| pxb| 9dx| rz9| xxz| v0f| hjz| j0l| ffz| 0xh| zr0| xvf| llx| j8r| vjf| 9xt| vd9| ldp| n9p| pfz| 9pj| vt9| fpb| d9n| tjt| 8bv| 8fz| nl8| llf| t8n| jtv| 8lh| xp8| pnf|